www.planeur.net | www.netcoupe.net | www.volavoile.net
Aller au contenu

Rechercher dans la communauté

Affichage des résultats pour les étiquettes 'anglais'.

  • Rechercher par étiquettes

    Saisir les étiquettes en les séparant par une virgule.
  • Rechercher par auteur

Type du contenu


Forums

  • Forums Vol à Voile
    • www.planeur.net
    • Championnats & Rencontres vélivoles
    • [Médiathèque] Média, Vidéos, Récits, ...
    • NetCoupe
    • Conseils d'utilisation - Tests
  • Forums spécialisés
    • Sécurité - Formation - Vol à voile sur la campagne
    • Réglementations - Espaces Aeriens
    • Partage des Retours d'Expériences (REX)
    • Météorologie
    • Treuil
    • Technique & Matos
    • Juniors
  • Forums Matériels et Supports
    • Instruments - Accessoires
    • Informatique, GPS, Logiciels, Accessoires, ...
    • Aide : SeeYou, SeeYou Mobile et Oudie
    • Aide : Winpilot et Winpilot XP

Rechercher les résultats dans…

Rechercher les résultats qui contiennent…


Date de création

  • Début

    Fin


Dernière mise à jour

  • Début

    Fin


Filtrer par nombre de…

Inscription

  • Début

    Fin


Groupe


Skype


Mon site web


Systeme de Tracking en Vol


Localisation


Intérêt(s)


Région de vol


Planeurs préférés

1 résultat trouvé

  1. Bonjour, Je pense que disposer des manuels de vols en langue française est une des milliers de petites choses qui contribuent à une bonne dynamique de club (inenvisageable de se passer du pourcentage de passionnés qui ne lisent pas l'anglais), et bien sûr à la sécurité. Mais j'observe que les manuels officiels et à jours ne sont pas toujours disponibles en Français. Je suis attaché à avoir une traduction fidèle des manuels à jours. Je sais qu'il existe des anciennes versions françaises réalisées par les anciens importateurs mais ce n'est pas ma cible. J'ai bien connaissance des règles qui permettent à l'exploitant de l'aéronef (le club) de traduire le manuel et d'exploiter la traduction sous sa responsabilité. C'est ce qu'on fait...Mais malgré les outils de traductions, l'amélioration de ce que donne la traduction automatique + la mise en page + traduction des schémas... ça nécessite une certaine énergie. Donc me voilà prêt à commencer mon troisième manuel de vol mais : Je me demandai si d'autres clubs réalisaient les mêmes tâches ? Si une mise en commun était possible ? pour faire moins de trucs chiants et plus de vols ! ou si il existait déjà un pot commun des traductions? La diffusion des manuels étant normalement faite par le constructeur, je pense dire qu'on "échange des brouillons de traduction, à vérifier par chaque exploitant en fonction de sa version d'origine"...Mais ça fait déjà 10x moins de boulot. Merci ++ Florent
×
×
  • Créer...