Rechercher dans la communauté
Affichage des résultats pour les étiquettes 'traduction'.
2 résultats trouvés
-
Bonjour, Je pense que disposer des manuels de vols en langue française est une des milliers de petites choses qui contribuent à une bonne dynamique de club (inenvisageable de se passer du pourcentage de passionnés qui ne lisent pas l'anglais), et bien sûr à la sécurité. Mais j'observe que les manuels officiels et à jours ne sont pas toujours disponibles en Français. Je suis attaché à avoir une traduction fidèle des manuels à jours. Je sais qu'il existe des anciennes versions françaises réalisées par les anciens importateurs mais ce n'est pas ma cible. J'ai bien connaissance des règles qui permettent à l'exploitant de l'aéronef (le club) de traduire le manuel et d'exploiter la traduction sous sa responsabilité. C'est ce qu'on fait...Mais malgré les outils de traductions, l'amélioration de ce que donne la traduction automatique + la mise en page + traduction des schémas... ça nécessite une certaine énergie. Donc me voilà prêt à commencer mon troisième manuel de vol mais : Je me demandai si d'autres clubs réalisaient les mêmes tâches ? Si une mise en commun était possible ? pour faire moins de trucs chiants et plus de vols ! ou si il existait déjà un pot commun des traductions? La diffusion des manuels étant normalement faite par le constructeur, je pense dire qu'on "échange des brouillons de traduction, à vérifier par chaque exploitant en fonction de sa version d'origine"...Mais ça fait déjà 10x moins de boulot. Merci ++ Florent
- 9 réponses
-
- traduction
- anglais
-
(et 2 en plus)
Étiqueté avec :
-
Salut, Comment traduit-on APRS en anglais ? Fort de mes années d'ingénieur produit au sein d'un géant américain, je songe à "Release for flight". Mais c'est la langue d'Obama plus que celle de Shakespeare... Quelqu'un connait-il le libellé correct ? Merci.