Joseph Doniach Posté(e) le 4 décembre 2021 Signaler Posté(e) le 4 décembre 2021 (modifié) Tout d'abord, en tant qu'Américain nouvellement installé en France, je demande à tous l'indulgence pour mes erreurs en français, et je demande aux gens de bien vouloir les corriger. Quelles sont les transmissions radio habituelles dans le circuit des aérodromes de planeurs français ? Voici ce qu'ils seraient généralement aux États-Unis (Hollister, à environ 120 km au sud-est de San Francisco, était mon aérodrome de planeurs d'origine) : 1. Hollister traffic, glider Two Golf Golf circling one mile north at fifteen hundred feet, planning left traffic runway two five Hollister. 2. Hollister traffic, glider Two Golf Golf overhead midfield entering left downwind runway two five Hollister. 3. Hollister traffic, glider Two Golf Golf left downwind runway two five Hollister. 4. Hollister traffic, glider Two Golf Golf left base runway two five Hollister. 5. Hollister traffic, glider Two Golf Golf final runway two five Hollister. Quelqu'un pourrait-il poster les équivalents français s'il vous plaît? Merci de votre aide. Joe Modifié le 4 décembre 2021 par Joseph Doniach Citer
Bob Posté(e) le 6 décembre 2021 Signaler Posté(e) le 6 décembre 2021 (modifié) Premier point : le nom de l'aérodrome (s'il n'est pas contrôlé) apparaît sur la carte VAC en caractères gras ! Exemple : le terrain d'Alençon Valframbert est appelé Alençon seulement à la radioLes cartes sont accessibles ici : https://www.sia.aviation-civile.gouv.fr puis Préparation du vol puis Atlas VACIl est utile de consulter les "Généralités", car tu as une partie (page 66 du PDF) : "procédures d'intégration dans le circuit d'aérodrome" puis de radiotéléphonieOn utilise "traditionnellement" en France (et en planeur) les unités métriques parce que ton altimètre sera très probablement en mètres ! Mais il est indispensable de savoir convertir des m en ft et inversement, car les avions sont eux en ft !Pour la traduction de tes annonces radio, je te propose ça :1. Hollister traffic, glider Two Golf Golf circling one mile north at fifteen hundred feet, planning left traffic runway two five Hollister.1. Alençon, planeur Golf Golf, 2 km au nord à 450 m, je vais intégrer la vent arrière gauche (ou main gauche) piste vingt-cinq2. Hollister traffic, glider Two Golf Golf overhead midfield entering left downwind runway two five Hollister.2. Alençon, planeur Golf Golf en début de vent arrière gauche piste vingt-cinq3. Hollister traffic, glider Two Golf Golf left downwind runway two five Hollister.3. Alençon, planeur Golf Golf vent arrière gauche piste vingt-cinq4. Hollister traffic, glider Two Golf Golf left base runway two five Hollister.4. Alençon, planeur Golf Golf étape de base gauche vingt-cinq5. Hollister traffic, glider Two Golf Golf final runway two five Hollister.5. Alençon, planeur Golf Golf finale piste vingt-cinq Edit : à noter que si le trafic est réduit, on se contente de l'annonce 3 (à peu près en milieu de vent arrière), la 2 n'étant pas indispensable. Modifié le 6 décembre 2021 par Bob Citer
Joseph Doniach Posté(e) le 6 décembre 2021 Auteur Signaler Posté(e) le 6 décembre 2021 Merci beaucoup Bob. C'est exactement ce que je cherchais. Citer
werewolf Posté(e) le 6 décembre 2021 Signaler Posté(e) le 6 décembre 2021 Note : Alençon : piste 25 circuit à droite Citer
Bob Posté(e) le 6 décembre 2021 Signaler Posté(e) le 6 décembre 2021 J'avoue ne pas avoir regardé... J'ai fait une traduction identique en prenant un terrain français au hasard. Alençon étant non contrôlé avec un double nom et dans les premiers de l'alphabet.Je n'ai même pas vérifié si la piste était 25 ! :mdr: Citer
Robert Ehrlich Posté(e) le 16 décembre 2021 Signaler Posté(e) le 16 décembre 2021 Bienvenue parmi nous Joseph. Coïncidence : j'ai fait quelques vols en planeur à Hollister, je crois que c'était en 1999, uniquement comme passager, ma mauvaise compréhension de l'anglais parlé excluant toute autre forme. Quelques remarques à propos de ta question :Chaque aérodrome peut avoir ses "consignes locales" concernant les échanges radio, elle devraient normalement figurer sur la carte VAC, mais ce n'est pas toujours le cas en pratique.Une habitude courante est de terminer l'annonce de vent arrière par la mention "train sorti verrouillé" pour un planeur à train rentrant, "train fixe" sinon.Comme le dit Bob, souvent on se borne à l'annonce de vent arrière. Il dit en cas de trafic réduit, moi j'aurais plutôt envie de dire que c'est surtout dans le cas de dégradation des conditions, quand tous les planeurs retombent et que chacun guette le moment où il pourra placer son annonce qu'il faut privilégier les annonces minimales. Dans cet ordre d'idées , supprimer tout ce qui va de soi :Si l'aérodrome a une fréquence propre, inutile de dire son nom ;S'il y a un coté de vent arrière standard (presque toujours indiqué sur la carte VAC), inutile de préciser le coté si c'est celui-là, en revanche toujours le faire dans le cas contraire.S'il y a clairement une piste en service, on peut omettre sa mention, inversement si on est contraint de se poser en sens inverse, sa mention est indispensable. Par ailleurs sur de nombreux terrains on pratique une annonce "en zone de perte d'altitude", cette zone étant précisée dans les consigne locales. On précise (si nécessaire selon les mêmes critères que pour l'annonce vent arrière) la piste, le coté, mais aussi l'altitude pour savoir qui est plus haut ou plus bas que qui. Dernière remarque : rien à redire sur ton français. Citer
Pierre Posté(e) le 21 décembre 2021 Signaler Posté(e) le 21 décembre 2021 Pour la phraséologie correcte et officielle, vous pouvez vous référer à ce manuel => https://www.ecologie.gouv.fr/sites/default/files/manuel_phras%C3%A9ologie.pdf A noter dans cette dernière version remise à jour, l'intégration de la phraséologie spécifique vol à voile (pages 223 à 225) Citer Gliders pilots do it better
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.