guillaumeg Posté(e) le 7 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 7 novembre 2008 Bonsoir à tous, étant en Allemagne pour un certain temps, j'ai décidé de continuer ma formation trop tôt arrêtée à la Montagne Noire pour cause de fin d'études. J'ai déjà commencé à lire quelques livres sur la théorie (après le livre bleu) en allemand surtout pour apprendre le vocabulaire mais j'aurais voulu savoir si il n'existerait pas un lexique regroupant les traductions des termes courant en planeur.Voila si vous avez ça, ça m'intéresse! Citer
Bre901 Posté(e) le 7 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 7 novembre 2008 Glossaire de vol à voile (Deutsch-Français-English) Citer Mon site d'utilitaires : https://condorutill.fr/index_fr.phpA partir de ce jour j´n´ai plus baissé les yeux / J´ai consacré mon temps à contempler les cieux / A regarder passer les nues[...] / A faire les yeux doux aux moindres cumulus... Georges Brassens (L'orage)
tomtom Posté(e) le 8 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 8 novembre 2008 superca va être utile avec le LBA à qui j'ecris en anglais et qui repond en allemand ... :rolleyes: Citer
Nimbus Posté(e) le 8 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 8 novembre 2008 Oui Tomtom, J'ai eu le meme probleme. Mais lorsque je leur ecrivais, j'annexais à ma lettre une traduction automatique venant de BabelFish.J'imagines que la traduction était loin d'etre académique et que les lecteurs allemands ont bien du se marrer quelque fois mais au moins, ils appréciaient mon geste et me répondait (en allemand bien sur) très rapidement. Citer
Invité richard Posté(e) le 8 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 8 novembre 2008 (modifié) superca va être utile avec le LBA à qui j'ecris en anglais et qui repond en allemand ... :rolleyes: Ach... l'Eurôpe, touchours l'Eurôpe! Modifié le 8 novembre 2008 par richard Citer
Bert Posté(e) le 8 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 8 novembre 2008 (modifié) Eh ben moi, je n'ai jamais osé d'ecrire une lettre en allemand à la DGAC, et je n'ai surtout pas espéré une reponse en allemand :rolleyes: Modifié le 8 novembre 2008 par Bert Citer Bert
guillaumeg Posté(e) le 8 novembre 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 8 novembre 2008 Nickel le lexique! Merci bien! Citer
tomtom Posté(e) le 9 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 9 novembre 2008 Eh ben moi, je n'ai jamais osé d'ecrire une lettre en allemand à la DGAC, et je n'ai surtout pas espéré une reponse en allemand Je ne leur ai pas ecrit en Francais en esperant une reponse en Francais ... Ne parlant pas Allemand et eux pas Francais j'esperais qu'en Anglais ce serait bon, surtout que les Allemands on la reputation de bien mieux parler Anglais que les Francais. Apparement pas au LBAA+ Citer
Nimbus Posté(e) le 9 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 9 novembre 2008 Le LBA ne parle que l'allemand tout simplement parce que ...ils ne sont pas payé pour parler ou écrire en anglais ! Le meme réflexe linguistique existe de manière prédominante dans l'administration belge. Tu parles d'un Service Public ! Citer
Fred Posté(e) le 9 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 9 novembre 2008 Le LBA ne parle que l'allemand tout simplement parce que ...ils ne sont pas payé pour parler ou écrire en anglais ! Le meme réflexe linguistique existe de manière prédominante dans l'administration belge. Tu parles d'un Service Public ! <_>Dans le dernier courrier que le LBA m'a envoyé le paragraphe "important" etait traduit en anglais J'ai correspondu ensuite par email avec un contact au LBA en anglais A+ Citer Faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve
Klaus Posté(e) le 13 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 13 novembre 2008 Oui, il existe un glossaire, franco-allemand Vol à Voile/Deltaplane/Parapente edité par l'Office franco-allemand pour la jeunesse, 51, rue de l'Amiral-Mouchez 75013 Paris, Tel 01 40 78 18 18 Bons vols Klaus Citer
Klaus Martin Posté(e) le 14 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 14 novembre 2008 Si quelqu'un est vraiment coincé, je peux faire la trad'. L'allemand est ma langue maternelle. Mais pas des bouquins entiers, et pas tous les jours, hein ?! contact: klaus@cha.fr Klaus (encore un, en fait la moitié des pilotes de planeur chleuhs* s'appellent Klaus, par je ne sais quel hasard...) *terme nullement insultant Citer
Philippe Souquet Posté(e) le 16 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 16 novembre 2008 les chleuhs sont une population berbère parlant le tachelhitmerci de ne pas confondre avec une tribu belliqueuse d'europe du nord éructant le teuton Citer arrêtez de changer le règlement , j'ai pas encore fini d'apprendre la version 1973d'avance merci
Monsieur bobote Posté(e) le 16 novembre 2008 Signaler Posté(e) le 16 novembre 2008 Si quelqu'un est vraiment coincé, je peux faire la trad'. L'allemand est ma langue maternelle. Mais pas des bouquins entiers, et pas tous les jours, hein ?! contact: klaus@cha.fr Klaus (encore un, en fait la moitié des pilotes de planeur chleuhs* s'appellent Klaus, par je ne sais quel hasard...) *terme nullement insultantostrogoth wisigoth vandales tudesque teuton gothiques fridolins frisé prussiens hulans bosch doryphoresj en oublie ?nullement insultant Citer Horizon pas net reste à la buvette (marin Breton)
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.