janusman Posté(e) le 8 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 8 décembre 2010 Je prépare un stage pour le printemps prochain à Jaca, et je suis à la recherche d'un lexique franco-espagnol pour le vol à voile.Je sais qu'à la fin du millénaire dernier un tel lexique a été rédigé par des vélivoles du sud-ouest, est ce qu'il y a encore moyen de se le procurer ? Citer
CPT Posté(e) le 8 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 8 décembre 2010 Je prépare un stage pour le printemps prochain à Jaca, et je suis à la recherche d'un lexique franco-espagnol pour le vol à voile.Je sais qu'à la fin du millénaire dernier un tel lexique a été rédigé par des vélivoles du sud-ouest, est ce qu'il y a encore moyen de se le procurer ?Pour la météo, ce n'est pas traduit, mais il y a des dessins....Guide de l'aviation Citer La philanthropie de l'ouvrier Charpentier est bien connue !Tout en avance d'un jour Une même passion, 2 sites : https://bia-z-and-aerologic.jimdosite.com/ https://cpt-promet.s3.eu-west-1.amazonaws.com/promet/index.html
Monsieur bobote Posté(e) le 8 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 8 décembre 2010 Je prépare un stage pour le printemps prochain à Jaca, et je suis à la recherche d'un lexique franco-espagnol pour le vol à voile.Je sais qu'à la fin du millénaire dernier un tel lexique a été rédigé par des vélivoles du sud-ouest, est ce qu'il y a encore moyen de se le procurer ?Pour la météo, ce n'est pas traduit, mais il y a des dessins....Guide de l'aviationsoy une pilot francese per favor el telephono muis proximo per favor ona carafon de vino tinto gracias Citer Horizon pas net reste à la buvette (marin Breton)
janusman Posté(e) le 9 décembre 2010 Auteur Signaler Posté(e) le 9 décembre 2010 soy une pilot francese per favor el telephono muis proximo per favor ona carafon de vino tinto gracias Gracias, yo prefiero la cerveza, negra por favor. Citer
J.Noel Posté(e) le 9 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 9 décembre 2010 (modifié) Janusman, Notre Ami, Dans quelques jours je serai à La Motte et je chercherai le lexique mis au point pour les échanges franco-allemand de vol à voile. Je sais que tu veux de l'espagnol mais les allemands en ont de bons en espagnols. Laisses moi tes coordonnées en message perso. Je prendrai le contact dans deux jours. Amitiés, Jacques Noel Modifié le 9 décembre 2010 par J.Noel Citer
Robert Ehrlich Posté(e) le 9 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 9 décembre 2010 Préalablement à mon dernier séjour en Equateur (Novembre 2009), j'avais téléchargé, grace à un lien sur le site du club d'Equateur (http://planeadoresecuador.blogspot.com), une sorte de livre bleu du pilote de planeur espagnol, intitulé VOLAR A VELA, par Carlos Bravo Domínguez et Encarnita Novillo-Fertell Vázquez et publié par le Real Aeroclub de España. Bien que je ne parle pas l'espagnol, j'ai été capable de deviner/comprendre le sens de la plus grande partie de ce document et d'en déduire une grande partie du vocabulaire spécifique. Malheureusement ce lien (http://rapidshare.com/files/420233276/VAV_RACE.pdf) semble ne plus fonctionner, J'ai toujours le fichier sur mon ordinateur, je peux le télécharger sur planeur.net si besoin. Il y a peut-être des problèmes de droit, j'imagine que la disparition du lien pourrait être liée à la protection des ventes du document papier. Citer
EchoVictor Posté(e) le 9 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 9 décembre 2010 Salut, T'inquiète pas, le chef pilote (une charmante dame) parle français, à l'accueil aussi, et un des instructeurs est français. Eric Citer Un pigeon, c'est plus con qu'un dauphin, d'accord... mais ça vole... (Audiard)http://www.touraine-planeur.org
janusman Posté(e) le 9 décembre 2010 Auteur Signaler Posté(e) le 9 décembre 2010 Salut, T'inquiète pas, le chef pilote (une charmante dame) parle français, à l'accueil aussi, et un des instructeurs est français. Eric Je connais Ana "la charmante dame", mais elle n'est pas seule et tout le monde ne parle pas (ou peu) le français, et puis il est conseillé de faire sa procédure radio en espagnol. Préalablement à mon dernier séjour en Equateur (Novembre 2009), j'avais téléchargé, grace à un lien sur le site du club d'Equateur (http://planeadoresecuador.blogspot.com), une sorte de livre bleu du pilote de planeur espagnol, intitulé VOLAR A VELA, par Carlos Bravo Domínguez et Encarnita Novillo-Fertell Vázquez et publié par le Real Aeroclub de España. Bien que je ne parle pas l'espagnol, j'ai été capable de deviner/comprendre le sens de la plus grande partie de ce document et d'en déduire une grande partie du vocabulaire spécifique. Malheureusement ce lien (http://rapidshare.com/files/420233276/VAV_RACE.pdf) semble ne plus fonctionner, J'ai toujours le fichier sur mon ordinateur, je peux le télécharger sur planeur.net si besoin. Il y a peut-être des problèmes de droit, j'imagine que la disparition du lien pourrait être liée à la protection des ventes du document papier. En effet le lien ne fonctionne plus. Citer
EchoVictor Posté(e) le 9 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 9 décembre 2010 Je connais Ana "la charmante dame", mais elle n'est pas seule et tout le monde ne parle pas (ou peu) le français, et puis il est conseillé de faire sa procédure radio en espagnol. Fastoche !!! Julette Roméo five minutesJuliette Roméo vento in cola Juliette Roméo, una cana por favor.(avec un drôle de chapeau sur le n) Et le tour est joué. Eric Citer Un pigeon, c'est plus con qu'un dauphin, d'accord... mais ça vole... (Audiard)http://www.touraine-planeur.org
Robert Ehrlich Posté(e) le 10 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 10 décembre 2010 Juliette Roméo vento in colaMon dictionnaire français-espagnol dit "viento" et non "vento", et "en" plutôt que "in". Même langue mais usages différents :En Espagne on dit "viento en cola".En Equateur on dit "pierna con el viento", traduction littérale du "downwind leg" US. Citer
Air_DvD Posté(e) le 10 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 10 décembre 2010 Interessant ce fil de discussion Dans l'immédiat, je n'ai pas grand chose à apporter... Mais s'il faut reconstituer un petit lexique tous ensemble, pourquoi pas Après tout j'ai un père Espagnol et aviateur (les chiens ne font pas des chats)N'hésitez pas Citer
rimaroc Posté(e) le 10 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 10 décembre 2010 avec des "v" qu'on prononce "b"... Citer http://img193.imageshack.us/img193/600/signatureforum2pe.jpg
JdeM Posté(e) le 10 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 10 décembre 2010 Juliette Roméo, una cana por favor.(avec un drôle de chapeau sur le n) ¡Hola! Un drôle de chapeau que la ñ ou le Ñ doivent porter pour se différencier du n ou du N ? Ce n'est pas un drôle de chapeau : c'est une onde de ressaut. ~~~~~~~~ ñ ñ ¿N'écrit-on pas MONTAÑA? Citer
JdeM Posté(e) le 10 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 10 décembre 2010 Je prépare un stage pour le printemps prochain à Jaca, et je suis à la recherche d'un lexique franco-espagnol pour le vol à voile.Je sais qu'à la fin du millénaire dernier un tel lexique a été rédigé par des vélivoles du sud-ouest, est ce qu'il y a encore moyen de se le procurer ? Peut-être qu'ici tu trouveras une partie de la réponse. Ce n'est pas un lexique bilingue à proprement parler, mais quelques documents de formation théorique qui peuvent aider à assimiler le vocabulaire du vol à voile. Il y a des dessins. Ça aide. Citer
Thom Posté(e) le 11 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 11 décembre 2010 T'inquiète pas, le chef pilote (une charmante dame) parle français, à l'accueil aussi, et un des instructeurs est français. oui oui, elle est charmante Citer
Michel-L Posté(e) le 25 janvier 2011 Signaler Posté(e) le 25 janvier 2011 Je prépare un stage pour le printemps prochain à Jaca, et je suis à la recherche d'un lexique franco-espagnol pour le vol à voile.Je sais qu'à la fin du millénaire dernier un tel lexique a été rédigé par des vélivoles du sud-ouest, est ce qu'il y a encore moyen de se le procurer ? Bonjour J'ai retrouvé un exemplaire du lexique. Envoies moi ton adresse mèl pour voir comment je puis te le faire passer. Michel Labarthe Citer
janusman Posté(e) le 26 janvier 2011 Auteur Signaler Posté(e) le 26 janvier 2011 Bonsoir, contacte moi sur didiergue(arobase)numericable(point)fr Merci Je prépare un stage pour le printemps prochain à Jaca, et je suis à la recherche d'un lexique franco-espagnol pour le vol à voile.Je sais qu'à la fin du millénaire dernier un tel lexique a été rédigé par des vélivoles du sud-ouest, est ce qu'il y a encore moyen de se le procurer ? Bonjour J'ai retrouvé un exemplaire du lexique. Envoies moi ton adresse mèl pour voir comment je puis te le faire passer. Michel Labarthe Citer
THEO Posté(e) le 27 janvier 2011 Signaler Posté(e) le 27 janvier 2011 De plus en plus, il s'avère en effet utile de pratiquer certaines langues, et pas qu'en vol. Les responsables navigabilité en savent quelque-chose avec les documentations en Anglais ou en Allemand. Pour info, le Pawnee est même pourvu d'un manuel d'entretien en Espagnol.AquiMoi, je trouve tout ça un peu léger. Vivement les documentations en Chinois pour ceux qui se réjouissent de l'apparition de ces acteurs sur le marché aéronautique. :lol: Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.