jantoon Posté(e) le 13 octobre 2011 Signaler Posté(e) le 13 octobre 2011 Pour eux qui metrise la langue de Goethe un article intéressant sur la vol en conditions dynamique par Jan Lyczywek Article Citer
lad Posté(e) le 13 octobre 2011 Signaler Posté(e) le 13 octobre 2011 (modifié) Et pour ceux qui maîtrisent la langue de Molière ? Modifié le 13 octobre 2011 par lad Citer
Tatave Posté(e) le 13 octobre 2011 Signaler Posté(e) le 13 octobre 2011 Langue de Goethe, faut pas exagérer. Cette prose est propre à accentuer encore les souffrances du jeune Werther Moi, j'ai calé à la troisième page. Mais si on me fait un pont d'or, je peux envisager une traduction, ou du moins une adaptation Citer
Robert Ehrlich Posté(e) le 14 octobre 2011 Signaler Posté(e) le 14 octobre 2011 (modifié) Pour eux qui metrise la langue de Goethe ...Pour ceux qui maitrisent la langue française ceci est déjà dur. Et je ne crois pas qu'on puisse métriser autre chose qu'un espace métrisable, ce qui en fait un espace métrique. Et encore, "métrisable" fait partie du vocabulaire de la topologie, mais j'ai un doute pour "métriser". Modifié le 14 octobre 2011 par Robert Ehrlich Citer
Tatave Posté(e) le 15 octobre 2011 Signaler Posté(e) le 15 octobre 2011 Pour eux qui metrise la langue de Goethe ...Pour ceux qui maitrisent la langue française ceci est déjà dur. Et je ne crois pas qu'on puisse métriser autre chose qu'un espace métrisable, ce qui en fait un espace métrique. Et encore, "métrisable" fait partie du vocabulaire de la topologie, mais j'ai un doute pour "métriser".Robert, Jantoon est Hollandais. Est-ce que tu maîtrises le néerlandais mieux que lui le français ? Quand je vois ce qu'écrivent des Français sur ce forum, je pense qu'il faut avoir de l'indulgence pour l'ami Jantoon. Même toi, tu as oublié le ^ sur le i, alors ... Citer
camus Posté(e) le 15 octobre 2011 Signaler Posté(e) le 15 octobre 2011 Mais si on me fait un pont d'or, je peux envisager une traduction, ou du moins une adaptation Je propose quelques bières..... Citer
Tatave Posté(e) le 15 octobre 2011 Signaler Posté(e) le 15 octobre 2011 Mais si on me fait un pont d'or, je peux envisager une traduction, ou du moins une adaptation Je propose quelques bières.....Les enchères sont ouvertes, mais on n'a pas encore atteint le prix de réserve. Citer
Monsieur bobote Posté(e) le 16 octobre 2011 Signaler Posté(e) le 16 octobre 2011 Mais si on me fait un pont d'or, je peux envisager une traduction, ou du moins une adaptation Je propose quelques bières.....Les enchères sont ouvertes, mais on n'a pas encore atteint le prix de réserve. Question subsidiaire (et non de subsidarité) démontrer que la langue française à une structure de corps et formr un groupe commutatif Citer Horizon pas net reste à la buvette (marin Breton)
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.